• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tesis Doctoral
DOI
10.11606/T.22.2010.tde-04082010-152146
Documento
Autor
Nombre completo
Ana Carolina Guidorizzi Zanetti
Dirección Electrónica
Instituto/Escuela/Facultad
Área de Conocimiento
Fecha de Defensa
Publicación
Ribeirão Preto, 2010
Director
Tribunal
Galera, Sueli Aparecida Frari (Presidente)
Caldana, Regina Helena Lima
Dantas, Rosana Aparecida Spadoti
Hayashida, Miyeko
Marques, João Mazzoncini de Azevedo
Título en portugués
Adaptação cultural e validação para a língua portuguesa do Family Questionnaire (FQ) para avaliação do ambiente familiar de pacientes com esquizofrenia
Palabras clave en portugués
esquizofrenia
estudos de validação
família
Resumen en portugués
Os principais estudos sobre o ambiente familiar de pacientes com esquizofrenia são aqueles relacionados ao conceito de Emoção Expressa (EE), que trata da qualidade de interação social entre os membros da família. Existem poucos estudos que investigam o ambiente familiar do paciente com esquizofrenia no Brasil e nenhum instrumento de fácil aplicação para avaliar esse conceito. Trata-se de um estudo metodológico com o objetivo de adaptar e validar o Family Questionnaire (FQ) para língua portuguesa. O FQ contém 20 itens distribuídos em dois domínios, 10 itens para comentários críticos (CC) e 10 itens para super envolvimento emocional (SEE), com respostas de um (1) muito raramente a quatro (4) sempre, com um intervalo possível para o total da medida de cada domínio de 10 a 40, no qual maiores valores para os dois domínios refletem maior EE. O processo de adaptação cultural seguiu os passos preconizados pela literatura: tradução do FQ para língua portuguesa; obtenção do consenso das versões em português; avaliação pelo comitê de especialistas; Back-translation; obtenção do consenso das versões em alemão e comparação com versão original em alemão; avaliação semântica dos itens e pré-teste. Participaram do estudo 100 familiares de pacientes com esquizofrenia. Os dados foram coletados por meio de entrevistas, no período de janeiro a março de 2010, em quatro serviços secundários de saúde mental do interior do Estado de São Paulo. Para a análise de validade de constructo do FQ utilizou-se testes de correlação de Pearson entre as medidas dos domínios do FQ e de um constructo correlato (senso de coerência); análise do componente principal e teste para comparação de grupos distintos. A confiabilidade foi avaliada pela consistência interna (alfa de Cronbach) e a reprodutibilidade através do teste-reteste. O nível de significância adotado foi de 0,05. Os resultados apontaram que os participantes eram, predominantemente, do sexo feminino (78%), com idade média de 52,6 anos, com primeiro grau incompleto (52%), casados (57%), mães (41%) e com tempo médio de convivência com o paciente de 26,7 anos. Entre os pacientes, 66% eram do sexo masculino com idade média de 40,5 anos, a maioria com 1º grau incompleto (60%) e com tempo médio de doença igual há 15,8 anos. Os testes de hipóteses confirmaram a validade de constructo convergente entre as medidas do senso de coerência, e os domínios do FQ e, parcialmente, a diferença nas medidas dos domínios do FQ e as características dos familiares. A análise de componentes principais confirmou a mesma dimensionalidade da versão original na versão adaptada para o português. Em relação à confiabilidade, obtivemos valores adequados de de Cronbach para os domínios CC (0,861) e SEE (0,655) da versão adaptada do FQ. A reprodutibilidade avaliada pelo teste-reteste em 30 participantes apontou fortes correlações entre os itens dos domínios CC(r=0,689; p<0,001)e SEE (r=0,769; p<0,001) do FQ. Conclui-se que a versão adaptada para o português do FQ mostrou-se válida e confiável na amostra estudada.
Título en inglés
Cultural Adaptation and validation for Portuguese of Family Questionnaire to evaluate the family environment of schizophrenic patients
Palabras clave en inglés
family
schizophrenia
validity studies
Resumen en inglés
The main studies about family environment of schizophrenic patients are those related to the concept of Expressed Emotion (EE), based on the quality of social interaction among family members. Few studies have investigated the family environment of schizophrenic patients in Brazil. There isn't an easy instrument to apply to evaluate this concept. This methodological study aimed to adapt and validate the Family Questionnaire (FQ) for the Portuguese language. The FQ contains 20 items distributed in two domains; 10 items for critical comments (CC) and 10 items for emotional overinvolvement (EOI). The items responses are obtained from a 4 point scale with extreme values varying from one (1) - very rarely - to four (4) - always. The possible interval for the total measure varies from 10 to 40, in which the higher values for both areas reflect higher EE. The process of cultural adaptation followed the steps recommended in the literature: translation of the FQ for Portuguese; obtaining consensus of the Portuguese versions; evaluation by expert committee, back-translation; obtaining consensus of versions in German and compared with the original version in German; semantic evaluation of the items and pre-test. Study participants were 100 relatives of schizophrenic patients. Data were collected through interviews in four secondary mental health services at São Paulo state during the period from January to March 2010. The validation of the FQ construct was evaluated through Pearson correlation tests between the measures of the instrument domain and a correlate construct (sense of coherence), principal component analysis and testing to compare different groups. Reliability was evaluated by internal consistency of its items (Cronbach's alpha) and reproducibility by test-retest. The level of significance adopted was of 0.05. The results showed that the majority of the participants were female (78%), average age of 52.6 years old, basic level of school (52%), married (57%), mothers (41%) and average time living with the patient of 26.7 years. Among the patients, 66% were male, average age of 40.5 years old, incomplete basic education (60%) and average time of illness of 15.8 years. Hypothesis tests confirmed the convergent construct validity between the measures of sense of coherence and the domains' of FQ, and, in part, the difference in measurements of FQ domains' and the characteristics of the families. The analysis of main components confirmed the same dimensionality from the original version in the version adapted for Portuguese. Regarding the reliability, we obtained an adequate Cronbach's alpha value for the fields CC (0.861) and EOI (0.655) of the FQ adapted version. Reproducibility evaluated by test-retest with 30 participants indicated strong correlations between items of the CC domains (r = 0.689, p <0.001) and EOI (r = 0.769, p <0.001) of the FQ. Therefore, we conclude the FQ Portuguese adapted version is valid and reliable for the sample studied.
 
ADVERTENCIA - La consulta de este documento queda condicionada a la aceptación de las siguientes condiciones de uso:
Este documento es únicamente para usos privados enmarcados en actividades de investigación y docencia. No se autoriza su reproducción con finalidades de lucro. Esta reserva de derechos afecta tanto los datos del documento como a sus contenidos. En la utilización o cita de partes del documento es obligado indicar el nombre de la persona autora.
Fecha de Publicación
2010-09-03
 
ADVERTENCIA: Aprenda que son los trabajos derivados haciendo clic aquí.
Todos los derechos de la tesis/disertación pertenecen a los autores
Centro de Informática de São Carlos
Biblioteca Digital de Tesis y Disertaciones de la USP. Copyright © 2001-2020. Todos los derechos reservados.