• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
10.11606/D.8.2006.tde-01082007-151844
Document
Auteur
Nom complet
Társila Lemos Borges
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2006
Directeur
Jury
Pietroforte, Antonio Vicente Seraphim (Président)
Nóbrega, Thelma Médice
Souza, Paulo Chagas de
Titre en portugais
Análise semiótica e tradução de SCUM manifesto de Valerie Solanas
Mots-clés en portugais
Análise do discurso
Feminismo
Semiótica
Tradução
Valerie Solanas
Resumé en portugais
O objetivo deste trabalho é demonstrar como a teoria semiótica greimasiana pode corroborar a tradução de SCUM Manifesto de Valerie Solanas, publicado em 1968, para o português. Inicialmente é possível indicar, por meio dos níveis fundamental, narrativo e discursivo do percurso gerativo do sentido, uma orientação semiótica sobre a construção do sentido no texto original. A análise semiótica permitiu verificar a revolta do sujeito scum com o sujeito homem, bem como a presença de um ethos colérico no texto, possibilitando, desse modo, uma tradução, carregada na acidez, para a língua portuguesa. Posteriormente a constatação da revolta e da cólera presentes em SCUM Manifesto, foi feita uma breve comparação deste com outros textos, também feministas e publicados na década de sessenta, para poder, numa perspectiva da análise do discurso, verificar a localização e papel social do manifesto de Solanas. A análise comparativa de SCUM Manifesto com os demais textos feministas, por meio dos temas e figuras abordados e tom empregado, permitiu confirmar o texto de Solanas como ultrafeminista
Titre en anglais
Semiotics analysis and translation of SCUM Manifesto by Valerie Solanas
Mots-clés en anglais
Discourse Analysis.
Feminism
Semiotics
Translation
Valerie Solanas
Resumé en anglais
The aim of this paper is to show how semiotics by Greimas can contribute for the translation of SCUM Manifesto by Valerie Solanas, published in 1968, to Portuguese language. It is possible to identify, through the analysis of surface and deep structures of generative process, the semiotics orientation to the construction of the sense present in the source text. The semiotic analysis made it possible to verify the revolt of the subject scum against the subject men and permitting the translation to Portuguese language to be aggressive. After confirming the presence of revolt and cholera in SCUM Manifesto, the text was also compared to other feminist texts from the sixties to determine, in a Discourse Analysis perspective, its location and social role among them. The comparison of themes, figures and tones of speech confirmed the text by Solanas to be a ultra-feminist one
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2007-08-08
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
Centro de Informática de São Carlos
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2020. Tous droits réservés.