• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Tese de Doutorado
DOI
https://doi.org/10.11606/T.8.2011.tde-22032012-154653
Documento
Autor
Nome completo
Adriano Aprigliano
E-mail
Unidade da USP
Área do Conhecimento
Data de Defesa
Imprenta
São Paulo, 2011
Orientador
Banca examinadora
Ferreira, Mario (Presidente)
Gonçalves, João Carlos Barbosa
Gulmini, Lilian Cristina
Prado, João Batista Toledo
Vargas, Maria Valiria Aderson de Mello
Título em português
O conhecimento da linguagem como herdado pela tradição gramatical indiana: a primeira seção do Vkyapadya de Bartr-hari
Palavras-chave em português
Bhartr -hari
Filosofia da linguagem
Gramáticos sânscritos
Prosa técnica sânscrita
Vakyapadya
Resumo em português
O trabalho objetiva apresentar uma tradução da primeira seção (Brahma- kan.d. a) do Vakyapadya juntamente com o Vr tti, seu mais antigo comentário, obras que têm sido comumente atribuídas ao gramático e filósofo da linguagem indiano Bhartr -hari (séc. V d.C). Visando, ademais, fornecer subsídios para a leitura do texto, recupera, em Do autor, aquilo que se tem discutido acerca da pessoa deBhartr -hari e do período em que viveu. Em seguida, em Da obra, trata de descrever as obras desse autor e comentar os problemas relativos à autoria de outros textos a ele atribuídos. Segue uma Antologia dos textos e seus comentários, onde se pretende ilustrar perspectivas teóricas centrais do pensamento de Bhartr -hari, bem como revelar o intenso e necessário diálogo que se dá no seio da própria tradição indiana entre as obras e sua forma de exegese primeira, representada na literatura dos comentários. A parte seguinte, A Brahma-kan.d.a-vr tti: notas de estilo aprofunda os problemas de forma e descreve peculiaridades estilísticas do texto da Vr tti, a fim de fornecer ferramentas para os que pretendam estudar a obra no original sânscrito. Trata-se, a seguir, no Excurso, dos diversos sentidos e da sinonímia da palavra sabda, a palavra/linguagem, que é objeto primeiro desse primeiro livro da Vakyapad ya. Enfim, apresenta-se a tradução, com notas, precedida de uma sinopse.
Título em inglês
The Knowledge of Language as Inherited by the Sanskrit Grammatical Tradition: The First Section of Bhartr -hari's Vakyapadya.
Palavras-chave em inglês
Bhartr -hari
Philosophy of language
Sanskrit grammarians
Sanskrit scientic prose
Vakyapadya
Resumo em inglês
Our thesis presents a translation of the first section (Brahma-kan.d. a) of the Vakyapadya together with the Vr tti, its oldest commentary, both works usually attributed to the Indian grammarian and language philosopher Bhartr -hari (fth century A.D). In order to create tools for reading the text, we discuss, in Do autor ("On the author"), what has been said about the person of Bhartr -hari and the period in which he lived. Then, in Da obra ("On his works"), we describe Bhartr - hari's works and comment on the problems related to the authorship of other works that have been attributed to him. Then follows an Antologia dos textos e seus comentarios ("Anthology of the works and their commentaries"), where we intend to illustrate the major theoretical tenets of Bhartr -hari's thought, as well as reveal the strong and necessary dialog that occurs inside the Indian tradition itself between the primary works and their rst form of exegesis represented in the commentarial literature. Next, in A Brahma-kan.d. a-vr tti: notas de estilo ("The Brahma-kan.d. a-vr tti : notes on style"), we go deeper into the matters of form and describe stylistic minutiae of the Vr tti 's text in order to furnish tools for the ones wishing to read it in the original Sanskrit. Then, in Excurso ("Excursus"), we treat the many meanings and synonyms of the word sabda, the word/language, which is the primary object of this rst book of the Vakyapadya. Lastly, we present the translation with select notes, preceded by a synopsis.
 
AVISO - A consulta a este documento fica condicionada na aceitação das seguintes condições de uso:
Este trabalho é somente para uso privado de atividades de pesquisa e ensino. Não é autorizada sua reprodução para quaisquer fins lucrativos. Esta reserva de direitos abrange a todos os dados do documento bem como seu conteúdo. Na utilização ou citação de partes do documento é obrigatório mencionar nome da pessoa autora do trabalho.
Data de Publicação
2012-03-23
 
AVISO: Saiba o que são os trabalhos decorrentes clicando aqui.
Todos os direitos da tese/dissertação são de seus autores
CeTI-SC/STI
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP. Copyright © 2001-2024. Todos os direitos reservados.