• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
10.11606/D.8.2008.tde-25092008-154021
Document
Auteur
Nom complet
Francisco Gilberto Labate
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2008
Directeur
Jury
Alves, Ieda Maria (Président)
Aubert, Francis Henrik
Schmitz, John Robert
Titre en portugais
Vocabulário da economia: formas de apresentação dos estrangeirismos
Mots-clés en portugais
Economia
Estrangeirismo
Metalinguagem
Terminologia
Tipologia
Resumé en portugais
A Dissertação tem por objetivo analisar a maneira como os estrangeirismos, elementos exteriores ao léxico vernacular, são apresentados na língua portuguesa, na área específica da Economia. Em uma primeira parte do trabalho, desenvolvemos considerações de ordem teórica, referente à terminologia e à metalingugem. Tomando por objetivo da análise os termos constantes da Base de Termos da Economia, constituída no âmbito do Projeto Observatório de Neologismos do Português Brasileiro Contemporâneo (projeto TermNeo), verificamos que, estatisticamente, cerca de 8,4% dos termos se constituem em estrangeirismos Os estrangeirismos coletados foram posteriormente classificados de acordo com a tipologia de sua apresentação. Por meio de análise dos contextos em que ocorreram, os respectivos estrangeirismos foram classificados em duzentos e vinte e nove tipos de apresentação diferentes e, a seguir, agrupados em nove categorias. Procedemos à análise de algumas formas de apresentação, procurando distinguir as formas que implicavam a utilização de recursos gráficos ou de língua-objeto, bem como os de metaliguagem. Ao final, foram feitas considerações sobre a questão da metalinguagem.
Titre en anglais
Economics vocabulary: how terms brought in from other languages
Mots-clés en anglais
Economics
Foreign terms
Metalanguage
Terminology
Typology
Resumé en anglais
The objective of the dissertation was to analyse how terms brought in from other languages are presented in Portuguese, specifically, in the area of Economics. In the first part of the dissertation we presented theoretical considerations on terminology and metalanguage. The terms analyzed were those included in the Base de Termos da Economia [Base of Economic Terms] drawn up as part of the project known as Observatório de Neologismos do Português Brasileiro Contemporâneo (Projeto TermNeo). We found that, statistically, approximately 8.4% of the entries consisted of foreign terms. The terms collected were later classified according to the typology of their presentation. Based on an analysis of the contexts where they occurred, the terms were classified into two hundred and twenty-nine different types of presentation and then grouped into nine categories. Several of the forms of presentation were analyzed in an attempt to distinguish those that imply the use of graphic resources or object-language, as well as those of metalanguage. At the end considerations were presented on the question of metalanguage.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2008-10-13
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
Centro de Informática de São Carlos
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2020. Tous droits réservés.