• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Mémoire de Maîtrise
DOI
10.11606/D.8.2014.tde-29062015-152739
Document
Auteur
Nom complet
Waldir Moreira de Sousa Júnior
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2015
Directeur
Jury
Duarte, Adriane da Silva (Président)
Lopes, Daniel Rossi Nunes
Oliveira, Flávio Ribeiro de
Titre en portugais
As fenícias de Eurípides: estudo e tradução
Mots-clés en portugais
Literatura grega clássica
Mitos
Tradução
Tragédia
Resumé en portugais
O objeto de estudo desta dissertação é a tragédia As Fenícias de Eurípides. Mito e Ritual são os dois aspectos em que a peça será analisada na primeira parte deste trabalho, dividida em dois capítulos: o primeiro visa entender como o tragediógrafo fez uso da tradição mítica para construir o enredo da peça e como ele pode ter se valido de elementos de outros gêneros literários para construir novos significados dramáticos em sua obra; o segundo visa entender a dimensão religiosa da peça em seu aspecto ritualístico, ou seja, como determinados elementos textuais podem sugerir paralelos com sua ocasião de performance. Na segunda parte, apresenta-se a tradução integral da referida peça.
Titre en anglais
Euripides' Phoenician Women: study and translation
Mots-clés en anglais
Classic greek literature
Miths
Tragedy
Translation
Resumé en anglais
This study presents Euripides´ Phoenician Women as its subject under discussion. Myth and Ritual are the two aspects under which the play will be investigated in the first part: Chapter 1 seeks to understand in what manner Euripides displays the mythological stories into the production of the tragedy´s plot: in this case, the multifarious literary traditions are analysed in conjuction with dramatic concerns; Chapter 2 seeks to understand the religious background of the play within its ritualistic context, that is, it will be suggested that the textual structure exposes dionisiac implications due to its poetic performance. In the second part, one reads the play wholly translated into portuguese.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2015-06-29
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
Centro de Informática de São Carlos
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2021. Tous droits réservés.