• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Thèse de Doctorat
DOI
Document
Auteur
Nom complet
Marcelo Maghidman
Adresse Mail
Unité de l'USP
Domain de Connaissance
Date de Soutenance
Editeur
São Paulo, 2019
Directeur
Jury
Amâncio, Moacir Aparecido (Président)
Carvalho, Francisco de Assis Moreno de
Faingold, Roberto Luis
Goldfarb, José Luiz
Titre en portugais
Mosseh Rephael d'Aguilar: origens da literatura judaica em português no Brasil holandês
Mots-clés en portugais
História
Língua portuguesa
Literatura judaica
Século XVII
Resumé en portugais
Os objetivos principais deste trabalho são: o resgate do autor Mosseh Rephael dAguilar e sua obra, a constatação de que foi ele um dos precursores da literatura judaica em português durante o período colonial holandês no nordeste brasileiro e, por fim, a transcrição da única obra da qual se tem a certeza de haver sido produzida no Brasil em sua estadia entre 1642 e 1654. Para tal, foram analisados manuscritos, publicações e documentos situados na Biblioteca Ets Haim Montezinos, Arquivo Municipal da Cidade de Amsterdã, cemitério português de Ouderkerk e coleção Rosenthaliana da Universidade de Amsterdã. Encontramos inúmeros documentos que revelam detalhes sobre sua biografia e a relação com o sobrinho Isaac de Castro Tartas, bem como os postos comunitários ocupados na sua trajetória profissional. Foi atuante durante quarenta anos como rabino, filósofo, autor, professor, tradutor, gramático e filólogo, membro do Beth Din (corte rabínica) em Amsterdã, e rosh ieshivá (chefe de Academia Talmúdica). Procuramos elencar sua obra, que abrange um variado leque incluindo responsa de temas haláchicos (legais), tratados de lógica e retórica, manual de abate ritual de animais, homilias, discursos, índex para estudo do Talmud, interpretações de fontes canônicas, poesia e ascamot (autorizações). Poliglota de biblioteca vasta e interessado além dos muros da sua própria comunidade, teve duas de suas obras publicadas, mas descobrimos milhares de páginas que ainda aguardam catalogação e publicação. Mostramos que não foi somente um acompanhante do célebre rabino Isaac Aboab da Fonseca em seu curto intervalo no Recife, mas produziu aquele que consideramos um dos textos pioneiros da literatura judaica em português produzida em solo brasileiro. Seu texto Explicação do Capítulo 53 de Isaías feita no Brasil, tem transcrição inédita neste trabalho.
Titre en anglais
Mosseh Rephael d'Aguilar: the origins of Jewish literature in Portuguese in Dutch Brazil
Mots-clés en anglais
17th century
History
Jewish literature
Portuguese language
Resumé en anglais
The main objectives of this work are: the rescue of the author Mosseh Rephael d'Aguilar and his work, the realization that he was one of the forerunners of Jewish literature in Portuguese during the Dutch colonial period in the northeast of Brazil and, finally, the transcription of the only work that is certain to have been produced in Brazil during his stay between 1642 and 1654. For that, manuscripts, publications and documents have been analyzed in the Ets Haim Montezinos Library, Municipal Archives of the City of Amsterdam, Portuguese Ouderkerk Cemetery and Rosenthaliana collection of the University of Amsterdam. We found numerous documents that reveal details about his biography and the relationship with his nephew Isaac de Castro Tartas, as well as the community posts occupied in his professional career. He worked for 40 years as a rabbi, philosopher, author, teacher, translator, grammarian and philologist, member of the Beth Din (rabbinical court) in Amsterdam, and rosh ieshivá (head of the Talmudic Academy). We have sought to list his work, which covers a wide range of subjects including halachic (legal) themes, treatises of logic and rhetoric, manual of ritual slaughter of animals, homilies, speeches, index for Talmud study, interpretations of canonical sources, poetry and ascamot (authorizations). Polyglot and owner of a large library and interested in subjects beyond the walls of his own community, he has had two of his works published, but we have discovered thousands of pages that still await cataloging and publication. We have shown that he was not only an escort of the celebrated Rabbi Isaac Aboab da Fonseca in his short interval in Recife, but produced what we consider to be one of the pioneering texts of Jewish literature in Portuguese produced on Brazilian soil. His text Explanation of Chapter 53 of Isaiah made in Brazil, has unpublished transcription in this work.
 
AVERTISSEMENT - Regarde ce document est soumise à votre acceptation des conditions d'utilisation suivantes:
Ce document est uniquement à des fins privées pour la recherche et l'enseignement. Reproduction à des fins commerciales est interdite. Cette droits couvrent l'ensemble des données sur ce document ainsi que son contenu. Toute utilisation ou de copie de ce document, en totalité ou en partie, doit inclure le nom de l'auteur.
Date de Publication
2019-08-28
 
AVERTISSEMENT: Apprenez ce que sont des œvres dérivées cliquant ici.
Tous droits de la thèse/dissertation appartiennent aux auteurs
CeTI-SC/STI
Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP. Copyright © 2001-2021. Tous droits réservés.