• JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
  • JoomlaWorks Simple Image Rotator
 
  Bookmark and Share
 
 
Master's Dissertation
DOI
10.11606/D.8.2018.tde-25042018-131725
Document
Author
Full name
Gabriela Pereira dos Santos
E-mail
Institute/School/College
Knowledge Area
Date of Defense
Published
São Paulo, 2017
Supervisor
Committee
Zucchi, Angela Maria Tenorio (President)
Ginezi, Luciana Latarini
Lucas, Monica Isabel
Tagnin, Stella Esther Ortweiler
Title in Portuguese
Glossário bilíngue português-inglês de colocações especializadas de Harmonia Musical, baseado em corpus
Keywords in Portuguese
Colocações especializadas
Harmonia (Música)
Linguística de Corpus
Terminologia
Tradução
Abstract in Portuguese
Esta pesquisa tem o objetivo de propor a construção de um glossário bilíngue (inglêsportuguês) de colocações especializadas com a palavra acorde, relacionadas à área de Harmonia Musical. Ela se justifica pela falta de estudos terminológicos relacionados às colocações especializadas do campo da Teoria Musical. Os alicerces teóricos que sustentam a pesquisa são: os Estudos da Tradução Baseados em corpus, que vincula a metodologia da Linguística de Corpus (LC) aos Estudos Descritivos da Tradução; a Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT) que orienta a análise terminológica e a elaboração de glossários especializados; e a Fraseologia, que fornece respaldo à análise das colocações. Para este estudo foi construído um corpus comparável de textos escritos em Inglês (EUA) e Português (BR), com publicações ou reedições a partir de 1990, abrangendo os seguintes gêneros: instrucionais (livros-textos, apostilas) e acadêmico-científicos (artigos científicos, dissertações e teses). Os materiais, coletados de meio eletrônico e impresso, provém de sites de revistas especializadas, periódicos, congressos, conservatórios e faculdades de Música. A análise descritiva do corpus de estudo conta com a ajuda do software Wordsmith Tools (Scott, 2016) que gera listas de palavras-chave, colocados, clusters e concordâncias. A partir da análise das listas e comparação entre contextos nas duas línguas, foi elaborado um glossário, cujos verbetes estão organizados em ordem alfabética, com exemplos de uso retirados do corpus. O produto final tem, como público alvo, tradutores e músicos.
Title in English
Corpus-based bilingual English-Portuguese glossary of specialized collocations related to Musical Harmony
Keywords in English
Corpus linguistics
Musical Harmony
Specialized collocations
Terminology
Translation
Abstract in English
This research aims to propose the construction of a bilingual English-Portuguese glossary of specialized collocations related to the term chord from the area of Musical Harmony. The reason for this study is the lack of terminological researches about specialized collocations from Musical Theory. This research is based on the following theoretical foundations: Corpus-based Translation Studies that links the methodology of Corpus Linguistics (CL) to Descriptive Translation Studies; The Communicative Theory of Terminology (TCT) which guides the terminological analysis and the elaboration of specialized glossaries; and Phraseology, which gives support to the analysis of collocations. A comparable corpus of texts written in English (USA) and Portuguese (BR) was compiled for this study. The texts published from 1990 are subdivided into two text genres: instructional texts (textbooks, study manuals) and scientific research (scientific articles, dissertations and theses). These materials, collected from electronic and print media, were obtained from the websites of specialized magazines, periodicals, conferences, conservatories and music colleges. The descriptive analysis of the study corpus was accomplished from the data provided by the software Wordsmith Tools (SCOTT, 2016) that generates wordlists, keywords, clusters and concordances. From the analysis of the lists and the comparison between contexts in both languages, we elaborated a glossary, whose entries are organized alphabetically, with examples of usage extracted from the corpus. The final product is intended to assist translators and musicians.
 
WARNING - Viewing this document is conditioned on your acceptance of the following terms of use:
This document is only for private use for research and teaching activities. Reproduction for commercial use is forbidden. This rights cover the whole data about this document as well as its contents. Any uses or copies of this document in whole or in part must include the author's name.
Publishing Date
2018-04-25
 
WARNING: Learn what derived works are clicking here.
All rights of the thesis/dissertation are from the authors
CeTI-SC/STI
Digital Library of Theses and Dissertations of USP. Copyright © 2001-2019. All rights reserved.